چقدر با ترجمه رسمی آشنا هستید؟ + خدمات دارالترجمه رسمی
ترجمه رسمی چیست؟ چه موقع به دارالترجمه رسمی نیاز داریم؟ ترجمه فوری چگونه است؟ کدام مدارک هویتی نیاز به ترجمه دارند؟ اگر قصد مهاجرت به خارج از کشور را دارید یا اینکه به یک مسافرت طولانی مدت خارجی می روید؛ باید برای ارائه اسناد و مدارک خود در کشور مقصد یا به همراه داشتن آنها در زمان مسافرت، همه مدارک را به صورت رسمی ترجمه کنید. اگر در مدارک نقصی وجود داشته باشد یا اشتباهی در ترجمه اتفاق بیفتد، قطعا در مراحل مهاجرت با مشکل روبرو میشوید؛ بنابراین بهتر است ترجمه مدارک خود به همراه مراحل اخذ تأییدیه وزارت دادگستری و امور خارجه را به یک دارالترجمه معتبر بسپارید. در این مقاله از ترجمه رسمی با دارالترجمه و خدمات آن آشنا میشوید.
دارالترجمه رسمی کجاست؟
به مؤسساتی که خدمات ترجمه اسناد، مدارک و متون را از زبانی به زبان دیگر بهصورت رسمی و تحت نظارت قوه قضائیه انجام می دهند، دارالترجمه رسمی می گویند. به این مراکز امروزه بر اساس مصوبه اداره امور مترجمان رسمی و فرهنگستان فارسی، دفتر ترجمه رسمی میگویند.
این دفاتر زیر نظر دفتر فنی دادگستری، ترجمه رسمی مدارک مهاجرتی و ترجمه رسمی انگلیسی و سایر زبانهای خارجی را برای مدارک هویتی و رسمی مانند شناسنامه، کارت ملی و دانشنامه انجام میدهند.
فعالیتهای اصلی دفتر ترجمه رسمی چیست؟
به طور کلی دارالترجمه رسمی، ترجمه مدارک و اوراق مهم بین المللی را با همکاری وزارتخانه ها انجام میدهد. فعالیتهای اصلی این دفاتر ترجمه عبارتاند از:
- ترجمه رسمی اسناد و اوراق بین المللی وزارتخانه ها
- ترجمه رسمی با مجوز قوه قضاییه برای اوراق دادگستری و دادگاه های بین المللی
- صدور گواهی تأیید برای صحت ترجمه کتاب یا مقاله
- ترجمه رسمی مدارک، اسناد ملکی، مبایعه نامه ها، سند اجاره و وکالت نامه ها
- ترجمه مدارک و گواهیهای پزشکی و بیمارستانی
- ترجمه و تأیید مدارک دانشگاهی خارج از کشور برای معادل سازی
- ترجمه رسمی مدارک تجاری، قراردادهای کاری، پروانه کسب و مطب
- ترجمه رسمی دکترا و فوق لیسانس
- ترجمه رسمی دیپلم، کارشناسی و کارشناسی ارشد
- ارائه مترجم همزمان برای جلسات کاری و سخنرانی
- ترجمه رسمی مدارک هویتی مانند کارت ملی و شناسنامه
- ترجمه رسمی مدارک مهاجرتی و اخذ ویزا
نکات مهمی که باید در مورد ترجمه رسمی بدانید
برگه های ترجمه رسمی مدارک، معمولا دارای مهر و سربرگ های مخصوص است. اما بهطورکلی سه نوع سربرگ باتوجهبه کاربرد مورداستفاده قرار میگیرد که عبارتاند از:
مهر و سربرگ قوه قضاییه
در تمام برگه های ترجمه رسمی با مجوز قوه قضاییه، مهر و سربرگ این ارگان دولتی به عنوان تأییدیه مدارک قرار دارد.
مهر و سربرگ مترجم
هر مترجم رسمی و با سابقه در دفتر رسمی ترجمه، دارای مهر و سربرگ مخصوص خود است. مترجم بعد از انجام ترجمه دقیق از مهر و سربرگ خود بهعنوان تأییدیه استفاده میکند.
سربرگ دفتر رئیسجمهور
ترجمه برخی از مدارک باید در سربرگ دفتر ریاست جمهوری قرار گرفته و نیز ممهور به مهر رئیسجمهور شود. این کار توسط یک نماینده از جانب دفتر ریاست جمهوری در هر دارالترجمه رسمی انجام میشود.
اهمیت دارالترجمه رسمی چیست؟
امروزه با گسترش مهاجرت های تحصیلی و کاری یا اخذ اقامت خارج کشور، وجود دارالترجمه رسمی بیش از گذشته احساس می شود. این دفاتر رسمی ترجمه با توجه به مجوزهای قانونی که دارند، در انجام بهترین ترجمه رسمی مهارت و توانایی بالایی دارند. به عنوان مثال، خدمات ترجمه فوری مدارک خود را میتوانید به دارالترجمه ایتالیای به عنوان مترجم رسمی و با سابقه بسپارید.
همچنین دارالترجمه ها، بسیاری از زبان های پر کاربرد و مهجور دنیا را پوشش میدهند؛ بنابراین علاوه بر ترجمه رسمی آلمانی و ترجمه رسمی ترکی میتوانید برای سایر زبانها نیز به این مراکز مراجعه کنید. مدارک ترجمه شده توسط این دفاتر از اعتبار بالایی برخوردار بوده و می توانید آنها را در مراکز دولتی و دادگاه های سایر کشورها نیز ارائه کنید.
ترجمه رسمی چیست؟
به این نکته توجه داشته باشید که ترجمه رسمی را فقط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام می دهد و در نهایت ترجمه را بر روی سربرگ مخصوص پرینت گرفته و با مهر خود به آن رسمیت می بخشد. به طور کلی اسناد و مدارک مهم را به صورت رسمی ترجمه کرده و در صورت لزوم، قوه قضاییه، دادگستری و وزارت خارجه، برگه های ترجمه شده را تأیید می کنند.
در واقع این اسناد به اندازه اصل خود ارزش و اعتبار داشته و میتوان آن را در سازمان های معتبر بین المللی ارائه کرد. در نهایت برای اینکه بدانید مدارک خود را به چه زبانی ترجمه کنید، باید به وب سایت سفارت کشور مورد نظرتان مراجعه کرده و اطلاعات لازم را کسب کنید.
کدام اسناد و مدارک به ترجمه رسمی نیاز دارند؟
همان طور که در بخش قبل بیان کردیم؛ فقط مدارک خاصی را می توان ترجمه رسمی کرد. مدارک هویتی، تحصیلی، اسناد مالکیت، گواهی عدم سوءپیشینه، پروانه کسب و مطب، اطلاعات حساب های بانکی، سند ازدواج و طلاق، گواهی فوت و گواهی نامه رانندگی از مواردی هستند که به صورت رسمی ترجمه می کنند. در ادامه شرایط و مراحل ترجمه برخی از این مدارک را بررسی می کنیم.
ترجمه رسمی شناسنامه
برای اخذ ویزای توریستی، مهاجرتی، تحصیلی و کاری، انجام امور اداری و حقوقی و ثبت ازدواج و طلاق در خارج از کشور، نیاز به ترجمه رسمی شناسنامه است. برای این کار باید ترجمه رسمی بدون قلمخوردگی، ممهور به مهر تأیید امور خارجه و مهر تأیید دادگستری باشد. همچنین در حال حاضر، شناسنامه های قدیمی و جدید، اعتبار یکسانی داشته و قابل تأیید و ترجمه هستند. اما برای این منظور باید به نکات زیر دقت داشته باشید.
- بر اساس هر رویداد داخل شناسنامه مانند ازدواج، طلاق، فوت همسر، فرزند، توضیحات و فوت، هزینه ترجمه رسمی شناسنامه تغییر میکند.
- شناسنامه باید بدون آبخوردگی و خطخوردگی باشد و در صورت تغییری در آن باید در بخش توضیحات نوشته شود.
- اسامی ترجمه شده مشخصات هویتی خاص مانند نام، نام خانوادگی و نام پدر باید دقیقا مطابق با اطلاعات گذرنامه ای وارد شود.
- عکس دار بودن شناسنامه برای افراد بالای ۱۵ سال الزامی است.
ترجمه رسمی کارت ملی
ترجمه رسمی کارت ملی، برای احراز هویت در مراحل اخذ ویزای توریستی، مهاجرتی، تحصیلی و کاری، انجام امور اداری و حقوقی و ثبت ازدواج و طلاق در خارج از کشور، نیاز است. برای این کار باید ترجمه رسمی بدون قلم خوردگی، ممهور به مهر تأیید امور خارجه و مهر تأیید دادگستری باشد. همچنین در حال حاضر، کارت های ملی قدیمی و جدید، اعتبار یکسانی داشته و قابل تأیید و ترجمه هستند. اما برای این منظور باید به نکات زیر توجه کنید.
- ظاهر کارت ملی به هیچ عنوان نباید پاره شده یا مخدوش شده باشد.
- اسپل مشخصات هویتی خاص مانند نام، نام خانوادگی و نام پدر باید دقیقا مطابق با اطلاعات گذرنامه ای برای ترجمه رسمی ارسال شود.
- زبان موردنیاز برای ترجمه رسمی کارت ملی را باید به دارالترجمه اطلاع دهید.
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
اگر قصد مهاجرت تحصیلی داشته باشید از مدارک مهمی که باید به صورت رسمی ترجمه کنید، گواهی های تحصیلی و ریز نمرات مقاطع مختلف درسی است. ترجمه رسمی لیسانس، ترجمه رسمی فوق لیسانس و ترجمه رسمی دکترا از خدماتی است که توسط مترجم رسمی و با سابقه انجام میشود. برای این کار نیز در نظر داشته باشید که باید ترجمه رسمی بدون قلم خوردگی، ممهور به مهر تأیید امور خارجه و مهر تأیید دادگستری باشد. گواهی های موقت تحصیلی قابل ترجمه و تأیید نیست.
برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی باید قبل از ثبت درخواست ترجمه، تمامی دانشنامه ها و ریزنمرات به تأیید سازمان های مربوطه برسد. در ادامه به این تأییدیه های موردنیاز اشاره میکنیم.
- مدارک و ریزنمرات مقاطع تحصیلی دبستان، راهنمایی، دبیرستان و پیش دانشگاهی با مهر و امضای آموزشگاه مربوطه و تأییدیه آموزش و پرورش منطقه
- مدارک و ریزنمرات مقاطع کاردانی، کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری با تأییدیه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری
- مدارک و ریزنمرات دانشجویان دانشگاه های دولتی، علمی و کاربردی و پیام نور با تأییدیه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری
- مدارک و ریزنمرات دانشجویان دانشگاه آزاد اسلامی با تأیید و مهر دانشگاه محل تحصیل
- مدارک و ریزنمرات دانشجویان پزشکی و پیراپزشکی، مامائی، پرستاری، دندانپزشکی و تمامی زیر شاخه های رشتههای پزشکی با تأیید وزارت بهداشت درمان و آموزش پزشکی
برای ترجمه فوری مدارک چهکار کنیم؟
گاهی اوقات برای ارائه مدارک ترجمه شده یک قرارداد تجاری، مصاحبه تحصیلی با دانشگاه یا مصاحبه کاری برای یک شغل در خارج از کشور، وقت کمی دارید. در این مواقع باید در سریع ترین زمان ممکن، مدارک مورد نیاز را آماده کنید. بهترین پیشنهاد، استفاده از دارالترجمه فوری معتبر است.
به عنوان مثال، دارالترجمه رسمی تهران ، ترجمه به زبانهای انگلیسی، آلمانی، ایتالیایی، اسپانیایی، عربی و ترکی را در کمترین زمان به همراه تأییدات دادگستری و امور خارجه انجام میدهد. هزینه ترجمه نیز بر اساس تعرفه خدمات ترجمه رسمی و با توجه به مدارک و ویژگی های آن محاسبه میشود.
مراحل ترجمه رسمی مدارک چگونه است؟
به طورکلی برای انجام ترجمه رسمی مدارک و اسناد خود باید در دارالترجمه رسمی مراحلی را طی کنید که عبارتاند از:
بررسی مدارک و اسناد قبل از ترجمه رسمی
در این مرحله می توانید با ارسال عکس مدارک مورد نظر خود، نسبت به برآورد هزینه نهایی یا پیش نیازهای مورد نیاز اطلاعات کسب کنید.
شروع ترجمه مدارک
سفارش ترجمه شما در این مرحله توسط مترجم رسمی قوه قضائیه شروع شده و طبق برنامه زمان بندی، انجام می شود.
بررسی فایل ترجمه توسط سفارشدهنده
پس از اتمام ترجمه، فایل آن برای کاربر ارسال شده تا مواردی مانند اسپل صحیح مشخصات شناسنامهای یا عناوین دروس تحصیلی بررسی شود.
دریافت تأییدیههای قانونی
در صورت نیاز در این مرحله، تأییدیه های دادگستری و وزارت امور خارجه برای متن ترجمه مدارک اخذ می شود.
ارسال مدارک ترجمه شده با پیک معتمد رایگان
برای مدارک ترجمه رسمی تهران، طبق زمان بندی مشخص شده متون ترجمه شده برای مشتری ارسال خواهد شد.
سؤالات متداول
ترجمه رسمی مدارک مانند شناسنامه و کارت ملی به چه زبانهایی انجام میشود؟
با توجه به کشوری که این مدارک را ارائه می دهید، ترجمه مدارک انجام می شود. اما به طور کلی در دفتر ترجمه رسمی ایتالیایی به زبانهای انگلیسی، آلمانی، ایتالیایی، اسپانیایی، فرانسوی، روسی، ترکی و عربی، مدارک ترجمه می شود.
ترجمه رسمی مدارک تا چه زمانی اعتبار دارد؟
ترجمه های رسمی اسناد تا زمانی که مدارک هویتی تغییر نکند؛ اعتبار دارند. برخی از سفارتخانه ها نیز برای ترجمه، تاریخ اعتبار در نظر می گیرند که در این مورد میتوانید از کارشناسان ما سؤال کنید
آیا ارائه اصل مدارک برای ترجمه رسمی ضروری است؟
بله. ترجمه رسمی مدارک فقط با ارائه اصل آنها انجام می شود؛ ولی اگر اصل مدارک در دسترس شما نیست، می توانید از کارشناسان ما در این مورد مشورت بگیرید.
آیا امکان درخواست دریافت تأییدیه دادگستری و امور خارجه در زمان ترجمه وجود دارد؟
بله. شما می توانید در زمان ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارک خود برای دریافت تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه درخواست دهید.
ترجمه رسمی شناسنامه و کارت ملی برای کجا نیاز است؟
به طور کلی برای اخذ ویزای مهاجرتی، توریستی، تحصیلی، کاری، ثبت ازدواج و طلاق و انجام کارهای اداری و حقوقی در خارج از کشور به ترجمه رسمی شناسنامه نیاز خواهد بود.
برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی چه تأییدیههای نیاز است؟
برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، ابتدا باید تأییدیه مدارک خود را با توجه به مقطع و رشته تحصیلی از اداره آموزش و پرورش، وزارت علوم، تحقیقات و فناوری یا وزارت بهداشت درمان و آموزش پزشکی یا دانشگاه آزاد بگیرید.
هزینه ترجمه رسمی چقدر است؟
برای اطلاع از قیمت و شرایط ارزان ترین ترجمه رسمی، با کارشناسان ما تماس بگیرید.
آیا خدمات دارالترجمه رسمی فقط برای شهر تهران است؟
خیر. دفتر ترجمه رسمی ایتالیایی، در سراسر ایران خدمات ترجمه رسمی را ارائه می کند.
سخن پایانی
همان طور که در متن به آن اشاره کردیم؛ دفتر ترجمه رسمی یا دارالترجمه، وظیفه ترجمه معتبر و بدون نقص مدارک، اسناد و متون را از یک زبان به سایر زبان ها بر عهده دارد. این دفاتر تحت نظارت دفتر فنی دادگستری فعالیت کرده و مدارک ترجمه شده توسط آنها قابل ارائه در مراکز دولتی و دادگاه های کشورهای دیگر است. در آخر به این نکته توجه داشته باشید که اگر برای مهاجرت یا سفرهای اداری و کاری خود به ترجمه رسمی مدارک نیاز داشتید، حتما این کار را به یک دارالترجمه رسمی و با سابقه بسپارید.
دفتر ترجمه رسمی ایتالیایی با چندین سال تجربه و بهره مندی از گروه مترجمین متخصص و حرفه ای، ترجمه رسمی با مجوز قوه قضاییه از مدارک و فرم های مورد نیاز مهاجرتی را در سریع ترین زمان به شما ارائه می دهد. همچنین می توانید از مشاورین این مؤسسه برای ترجمه فوری مدارک کمک بگیرید. اگر سؤالی در مورد ترجمه رسمی مدارک تجاری، هویتی و تحصیلی دارید، در بخش نظرات سایت با ما در میان بگذارید. امیدواریم اطلاعات ارائه شده در این مقاله به شما برای انجام بهترین ترجمه رسمی کمک کند.
بدون دیدگاه